Deaf and Hard of Hearing students are guaranteed equal access to communication, which includes interpreting services, under Federal law. 360 Translations allows education institutions to provide the highest quality interpreting services available, and in a manner that is as seamless as possible.

360 Translations interpreters are high skilled in language access between English and American Sign Language (ASL), as well as various codes of manual language along the sign language continuum (Pidgin Signed English, Manually Coded English, etc.).

Tips for Working with Deaf and Hard of Hearing Students

  • Deaf and Hard-of-Hearing students will benefit from seating at the front of the classroom, near to and facing the instructor, to make optimum use of visual cues. The interpreter should be in the line-of-sight between the student and instructor.
  • It is helpful to repeat questions from others in the classroom before answering because it is often difficult for the interpreter to hear the questions from the front of the room.
  • Expectations should be the same for culturally Deaf, Hard of Hearing, and hearing students. They all need to be able to handle the same course load. Thus the need for a Education Sign Language Interpreter grows tremendously for this situation.
  • If you intend to show movies, slides, videos, or digital visual media, be aware that Federal Law mandates that this material be captioned or subtitled. Check for the closed captioning symbol on the media. Your campus media department and/or library should be able to assist in obtaining captioned or subtitled media.
  • Due to “lag time” interpreters have when interpreting from English to ASL, give the Deaf and Hard of Hearing student enough time to respond to questions asked in class before continuing your lecture.
  • When working with our interpreters, speak directly to, and look directly at, the Deaf and Hard of Hearing student, not the interpreter.
  • Emphasize important information such as assignment or schedule changes by writing details on the board.
  • Use as many visual aids as frequently as possible. Write page numbers, assignments, and other important information on the board.
  • Speak clearly and naturally. Write and/or spell out difficult or new vocabulary. This is helpful for the student as well as the interpreter.
  • Deaf and Hard of Hearing students are just like other students—they like to be included in class discussions and feel equal to their classmates.
  • If requested, assist in finding another student in class to take notes; the Deaf and Hard of Hearing student may miss parts of the lecture if he/she is trying to watch the interpreter and write notes simultaneously.
  • 360 Translations interpreters are ethically bound to interpret EVERYTHING that is said in class. Please do not ask the interpreter to censor any information. You can view the interpreters’ Code of Professional Conduct by visiting the Registry of Interpreters for the Deaf’s website.

Please call 360 Translations at 856-356-2922, or email us at staff@360translations.com, so that we can help you in meeting all needs as they pertain to getting an Education Sign Language Interpreter.